top of page
31 복사.png

Sonnet 13

31 복사.png

Sonnet 13

O that you were your self! but, love, you are

No longer yours than you yourself here live;

Against this coming end you should prepare,

And your sweet semblance to some other give:

So should that beauty which you hold in lease

Find no determination; then you were

Your self again after yourself’s decease,

When your sweet issue your sweet form should bear.

Who lets so fair a house fall to decay,

Which husbandry in honour might uphold

Against the stormy gusts of winter’s day

And barren rage of death’s eternal cold?

    O none but unthrifts: dear my love, you know

    You had a father, let your son say so.

오 당신이 항상 그대로의 모습이라면! 그러나, 사랑하는 이여,

당신은 이곳에서 살아가는 동안만 자신의 것이라네 

당신은 다가오는 이 파멸에 맞서 준비하며,

당신의 아름다운 자태를 누군가에게 건네야 하오

그리하여 당신이 빌린 그 아름다움은

기한이 끝나지 않으며,

만일 당신의 아름다운 모습을 아름다운 자식이 간직한다면,

당신은 죽음 뒤에도 다시 보존될 것이오

겨울날 거친 폭풍과

죽음의 영원한 추위로부터 오는 황폐한 분노에 맞서

영예롭게 관리하여 지켜낼 수 있는

그토록 아름다운 집을 그 누가 쇠퇴하게 두겠소?

   그럴 이들은 오직 낭비가 밖엔 없소. 사랑하는 이여,

   당신에게도 아비가 있었으니, 아들도 그리 말하게 하시오

페이지 이동

1 that ] George ; That
1 yourself ] George ; your selfe
1 yourself ] Brian ; your self
1 yourself! ] Stanley ; yourself?
1 But, ] George ; but
1 But ] Brian, Stanley ; but
1 love, ] George ; love
2 yours ] George, Katherine ; yours,
2 than ] George ; then
2 yourself ] George ; your selfe
2 live. ] Brian ; live;
3 coming ] George ; cumming
4. give. ] Katherine, Brian ; give: Q

 

6 determination: ] George ; determination,

7 Yourself ] George ; You selfe

7 Yourself ] Brian ; Your self

7 yourself’s ] George ; your selfes

7 yourself’s ] Francis, Stanley ; your self’s

8 form ] George ; forme
8 bear ] George ; beare
9 fair ] George ; faire
10 honor ] George, Brian, Stanley ; honour
10 uphold ] George ; uphold,

 

11 winter’s ] George ; winters

12 eternal ] George ; eternall

13 O, ] George, Katherine, Stanley ; O 

13 unthrifts, ] Brian ; unthrifts:

13 know, ] Francis ; know:

13 know, ] Brian, Stanley ; know

13 dear ] George ; deare14 father ] George ; Father

14 father; ] Brian, Stanley ; father,

14 so1. ] George, Katherine, Francis, Brian, Stanley ;so. 

분석 내용

창작자에게 있어 반복되는 주제를 어떠한 테마로 연출할 것인지는 매우 중요한 과제이다. 정형화된 방식은 이미 표본이 있기에 안정감을 주지만, 때로는 과감한 변화의 결단이 필요할 때도 있다. 그리고 SP는 소네트 13에서 일종의 경제적 설정을 차용해 표현의 고루함을 피하고 후사에 대한 효과적인 설득을 꾀한다. 먼저 화자에 의하면 WH의 아름다움은 말 그대로 빌려온 것 (in lease)이며, 이에 대한 기한이 끝나지 않기를 (find no *determination) 바라고 있다. 

또한 원문의 husbandry 도 쓰임에 따라 “농업”, “절약”, “부지런함”, “관리” 등 모두 한 가정을 이루는데 필요한 경제적 관념을 나타낸다. 만일 아름다움이 절약하며 부지런히 관리해야 할 대상이라면, 그것을 더 확장하지 않는 것은 분명 낭비 (unthrift) 가 될 것이다. 이는 WH의 젊음을 아름다움이 아닌 관리해야 할 경제적 개념으로 치환하여, 결혼과 가정 혹은 가문의 유지 및 확장으로 그 테마를 자연스럽게 연결시키는 장점이 있다.

* determination: 결정이 아닌 계약 기간의 끝을 뜻한다. Katherine Duncan Jones 는 본 단어의 해석에 대해 OED가 정의한 “모든 종류의 재산이나 이익의 중단” (the cessation of an estate or interest of any kind)”을 그 출발점으로 삼는다.

사랑하는 이여! (“love”, “dear love”)

화자는 "사랑하는 이 (love, dear love)" 라는 표현을 쓰며, 그 어느 때보다 WH에 대한 애정을 표현한다. DP 는 해당 표현이 소네트 13번에 이르러서야 나왔음을 지적하며, 이는 화자의 "좌절된" 동성애적 성향으로 해석한다. 즉, 본래는 소네트의 첫 시작부터 WH 를 “love” 라고 부르는 것이 화자의 진심이었지만, 동성애에 대한 사회적 억압의 이유로 소네트 13번에 와서야 이 단어들을 배치했다는 것이다. 이와 더불어 두 단어들 모두 문장의 첫 시작이 아닌 중간에 삽입된 것 또한 자신의 성향을 에둘러 표현해야하는 화자의  입장을 대변한다고 제시한다. 

* HV 도 이 단어들의 사용을 화자의 개인적 감정 발화를 더 고양시키는 요소이자 더 깊은 내적 친밀감을 표현하는 것으로 본다 

Hold in lease 에서 House 까지

HV 는 소네트 13의 전체적인 구조를 기존 셰익스피어 특유의 [Quatrain - Quatrain - Quatrain - Couplet / 4-4-4-2] 이 아닌 [Octave - Sester / 8-6] 의 조합으로 해석한다. 1-8행이 "그대로의 모습", "아름다운 자태", "빌린 그 아름다움" 과 같은 WH 의 개인적인 미에 초점을 맞췄다면, 9-14행은 집 또는 가문의 관리에 대한 테마를 주제로 그를 설득한다. 그리고 이 경계를 하나로 묶는 연결점은 5행의 "hold" 라는 단어로서, 8행까지 WH가 빌린 아름다움 (hold in lease) 는 9행에서 "house" (집) 로 치환된다. 이 주장에 대한 또 다른 뒷받침으로 house, husbandry, honour, uphold 등 자음 h 의 반복적인 사용을 이러한 연결고리의 연장선상으로 본다. 

 ​

* 또한 HV는 소네트 13 의 "hold" 와 소네트 15의 "hold" 는 매우 상반된 의미를 지니고 있다고 주장한다. 

소네트 13 의 hold = 빌린 아름다움, 재산, 견고함

소네트 15 의 hold = 단명함, 덧 없는 것

상세 설명 참조

소네트 13 = 답장 소네트?? 

Octave (8행) 와 sestet (6행) 의 구조 분리와 더불어, HV 는 소네트 13을 일종의 "답변 소네트 (reply sonnet)"로서 읽을 수 있다고 주장한다. 즉 해당 소네트는 WH의 "나는 내 스스로 부족함이 없는 존재" 라는 말에 대한 즉각적인 반응으로 볼 수 있다는 것이다. 더불어 HV 는 소네트 13 가운데 WH 의 주장을 무마시킬 수 있는 여러 설득의 말을 총 10가지의 종류로 분류하여 세분화한다: 

1. 종교적:다가오는 이 파멸에 맞서 준비하며 
2. 이타적: 당신의 아름다운 자태를 누군가에게 건네야 하오
3. 자아도취적: 당신이 빌린 그 아름다움은 기한이 끝나지 않으며
4. 부활: 당신은 죽음 뒤에도 다시 보존될 것이오
5. 미학적: 당신의 아름다운 모습을 아름다운 자식이 간직한다면
6. 왕조: 아름다운 집을 그 누가 쇠퇴하게 두겠소? 
7. 귀족적: 영예롭게 관리하여 지켜낼 수 있는
8. 검소: 낭비가 밖에 없소
9. 육감적: 사랑하는 이여
10. 부모로서의 책임: 아들도 그리 말하게 하시오

그러나 HV 의 섬세한 해석에도 불구하고, 이러한 분류와 어조가 과연 소네트 13을 "답변 소네트 (reply sonnet)"로 분류할만한 이유로서 충분한지는 의문점이 있다. 사실상 소네트 1-17의 모든 내용은 설득의 기술을 모두 담고 있으며, 독자 스스로 내러티브를 부여하여 각 소네트의 시작 전 WH 가 내뱉을 수 있는 특정한 말을 상상할 수 없는 것도 아니다. 게다가 HV 가 지면을 할애하여 강조하는 논지의 세분화도 사실상 다른 소네트에서도 충분히 적용할 수 있다.

  

따라서 이를 돌파할 수 있는 다른 방향을 제시하자면, 해당 소네트가 다른 넘버들보다 더 "구어체적인 특징을 더 갖추고 있는가" 혹은 "대화라는 것은 즉각성을 띄기에, 마찬가지로 소네트 13이 상대방의 입장에 더 즉각적인  대응방식을 보여주는 것이 있는가"이다. 현재로서 가장 눈에 띄는 것은 아무래도 "사랑하는 이여" (love / dear my love) 와 같은 호칭의 친밀감이다. 
다만 이 웹사이트는 아직 소네트의 총체적인 지식 (소네트 1-154) 을 담고 있지 않기에, 이를 온전히 판단하기 위해선 더 많은 데이터와 분석이 필요할 것으로 보인다. 

 

bottom of page